NORM TEAM论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 木子丁

[冰雪奇缘]国语字幕听录制作趣聊----与jean好友把玩

    [复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2024-10-18 11:03
  • 签到天数: 3700 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2014-3-11 20:20:36 | 显示全部楼层
    太阳之火 发表于 2014-3-10 16:09 static/image/common/back.gif
    第一句的歌词,我认为还应该是“出生”,主体应该指的冰。
    来到这心里已冰封。刚开始,我也这么认为的,后 ...

    不知怎么,刚刚才看到老兄的这个回帖,失礼,致歉!
    遂去重看了你的该片发片帖----吓了我一大跳!原来有如此众多的坛友在关心和参与这片的字幕制作!尤其是“爱艺人”、“袭水飘扬”两位,可敬之极!哦,在此就不去褒扬你老兄了,因为你值得美誉之处太多,咱就别去锦上添花了。只是也想说一句:早知如此,我真不该倾力这字幕!
    其实在好多天前,曾去你的发片帖看过一眼,但实话实说,那时你截图显示的“第一句”字幕就让我没信心,更何况你的作品比贝公片的个头要大一些,所以,走了。直到前几天,看过多遍的小女儿多次向我质疑贝公片的字幕时,才让我萌发了听录这字幕的念头。可是谁知你后来居然连做了4版啊!致敬致敬!
    可见此片魅力之大!好吧,那咱就继续玩味这听录字幕的正误吧。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-7-13 06:49
  • 签到天数: 546 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2014-3-11 20:55:28 | 显示全部楼层
    木子丁 发表于 2014-3-11 20:20 static/image/common/back.gif
    不知怎么,刚刚才看到老兄的这个回帖,失礼,致歉!
    遂去重看了你的该片发片帖----吓了我一大跳!原来有 ...

    我其实根本不会制作字幕,也没有制作字幕的软件,我是在射手网下载的一个字幕,然后自己动手改的,改的方法只有一个,用记事本。因为我把中文字幕做了完全的改动,所以我才敢说这是我的东西了,但始终只是在前面写上调校,而不敢写制作。方法比较笨,所以有时会把英文弄没了,耗时费力,而且不完美。后来又用这种方法制作了汉娜、血迷宫、驯龙记、终极斗士3,后面这几个全是SRT的,因为操作简单,但还是有时会出现不小心把字幕弄乱的情况。直到今天我才发现了一个制作字幕软件,想想以前真的很可笑啊。从没想过要倾力于字幕制作,却在这上面真的花了不少时间。从明天起我将出差大概几个月,或许只会偶尔有时间回来一次,视频压制和字幕制作将会就此中断。我希望你能断续国配字幕之路,其实这方面有很多优秀的人才,我觉得你会是其中之一,毕竟符合国配发音的字幕网上流传开的不多,多数只发布在几个有限制的论坛。如果国语配音版字幕多起来,喜爱国配影片的人也会多起来,希望你能加油。如果以后再发布视频的话,我也希望能封装你制作的字幕,还希望你到时不要拒绝。再说一下,你的字幕,我喜欢!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-10-18 11:03
  • 签到天数: 3700 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2014-3-11 21:22:17 | 显示全部楼层
    太阳之火 发表于 2014-3-11 20:55 static/image/common/back.gif
    我其实根本不会制作字幕,也没有制作字幕的软件,我是在射手网下载的一个字幕,然后自己动手改的,改的方 ...

    用“记事本”做或改字幕?简直难以想象!哈,可见你下的功夫了!
    感谢鼓励!但要让你失望了,若不是小女儿极喜那部片子、连连质疑那条字幕,我是决不会去染指“听录”字幕的,因为那太耗时间了!宁愿去压制二十个片子……
    哦,别误解,承蒙抬举,何以拒绝?只是我实在没有那种时间啊!你想啊,你老兄有时一日发4片,我就是24小时不睡觉地苦劳也没法跟上趟的。你若每片必配自制字幕则需要个专业字幕组配套才行。
    再说吧,你先安心出差,专心工作。咱这毕竟只是玩票而已,来不得真格的。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-7-13 06:49
  • 签到天数: 546 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2014-3-11 21:45:36 | 显示全部楼层
    木子丁 发表于 2014-3-11 21:22 static/image/common/back.gif
    用“记事本”做或改字幕?简直难以想象!哈,可见你下的功夫了!
    感谢鼓励!但要让你失望了,若不是小女 ...

    呵呵,随缘吧,什么事都不好说,毕竟我们在这个领域都不是专业,祝你快乐。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-10-18 11:03
  • 签到天数: 3700 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2014-3-11 22:26:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 木子丁 于 2014-3-11 22:32 编辑
    太阳之火 发表于 2014-3-10 16:09 static/image/common/back.gif
    第一句的歌词,我认为还应该是“出生”,主体应该指的冰。
    来到这心里已冰封。刚开始,我也这么认为的,后 ...


    仔细翻看了你的发片帖。对,还有那位“大风哥”,也是很认真地跟贴意见。真羡慕你有这么多的帮手!而我,可怜就那么一位jean同好,这人英文精通自不必说,也乐于助人,就是懒得不行,你若不开口问他,他才不去帮你纠偏呢!

    继续聊这字幕吧,我仍有兴致。
    细看了大家的帖子的纠偏内容,我的忐忑稍有平息。还是“啊”“哦”之类的感叹词补漏较多,重要之处几乎还是集中在我感到“至难”的那几处。
    先说这“来凿穿心里的冰封”一句。太正确了!能听出此句者必为高人!不瞒说,我听了无数遍最后却只有去挪那逗号了,可笑!
    “我身体对抗燃烧砂粒”一句,首先“砂”为“沙”之误用,砂”意指“石之细碎者”,泛指细碎如砂的物质,海滨之沙应为“沙”。“对抗”二字似能吻合语音,但“燃烧”与语音却相去甚远。再者,感觉全句语意较牵强,认为还有待斟酌。
    回到那要了命的第一句第一词“出生”。单从“Born of ……”一词,以及jean和你的“冰雪”为主语的理解,无疑完全正确!可是咱们是在听录呀……哦,不好了,突然有时要做了,有时间再接着聊,抱歉!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-7-13 06:49
  • 签到天数: 546 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2014-3-11 23:00:38 | 显示全部楼层
    木子丁 发表于 2014-3-11 22:26 static/image/common/back.gif
    仔细翻看了你的发片帖。对,还有那位“大风哥”,也是很认真地跟贴意见。真羡慕你有这么多的帮手!而我 ...

    “我身体对抗燃烧砂粒”这句我听了好多次,应该不会出现问题。我认为砂粒一词是广义的,石质细粒皆为砂粒,而沙粒是狭义的,砂粒包含沙粒,当然换成沙粒是可以的,不过我认为用砂粒应该也不算错,只是个人见解。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2015-9-9 10:33
  • 签到天数: 161 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2014-10-24 13:07:47 | 显示全部楼层
    楼上的各位老大,如何把从网上下载的普通字幕做成咱论坛的样式呢?最近论坛出得慢我就想把自己下载的新的电影压缩加字幕分享出来!有空你们做些教程嘛!谢谢!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2015-5-16 20:59
  • 签到天数: 81 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2017-10-25 12:11:01 | 显示全部楼层
    点赞,向高手学习
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|NORM TEAM论坛 ( 粤ICP备16015586号-3 )

    GMT+8, 2024-11-1 08:16 , Processed in 0.063381 second(s), 9 queries , File On.

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表