NORM TEAM论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2696|回复: 6

设置字幕“灭点”的一个准则---还次画面以清洁

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2024-10-18 11:03
  • 签到天数: 3700 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2014-9-6 21:47:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 木子丁 于 2014-9-7 10:39 编辑

    字幕好坏的决定因素在于译文和时间轴,其他的,比如各类特效,都是锦上添花(但绝非画蛇添足)。
    时间轴由“显·灭”两个时间点构成,最重要的当然是“显点”,人们常说的“同步”往往就是说它了,而“灭点”却总是被忽视。有不少被说成“精美”的字幕也只是“顾头不顾尾”。

    从观片效果来说,一条字幕的显灭相当于两次画面的切换,实际上也是对影片画面的两次强制性干扰或破坏。最精确的时间轴当然是与语音同显同灭。“同显”是科学的,若不能精确至极的话,宁愿早100毫秒也比晚100毫秒要好些。但“同灭”却未必“科学”,因为人们通过视觉来反映和理解字幕含义的时间,要比语音表述这一含义的时间来得慢一些。慢多少?哈,恐怕那还是行为科学中未开发的研究领域,不得而知。

    那么一条字幕的持续时间到底设为多长合适?“灭点”如何设置?经验是:字幕显示的时间长度大约长于语音持续时间的20%为适宜吧。但怎么计算?没法子,还得“跟着感觉走”。然而无感觉地恣意放任“灭点”位置的字幕却可谓泛滥之多,往往是,语音已结束,画面已切换,但前画面的字幕(截图1)却还继续残留在后一画面(截图2)!
    其实,这种“残留字幕”对影片画面的摧残,比那ibud千方百计消除、控制、降低的画面噪点、色斑还要恶劣百倍!

    经无数次比对、考量,认为应建立一个设置字幕“灭点”的准则:尽量与画面的切换同步。亦即:将对象语音持续长度接近(约正负400毫秒)画面切换点的字幕“灭点”,设置为与画面切换点同步。这样,既消灭了“残留字幕”又减少了等同于画面切换的“灭点”干扰,可以还次画面一个清洁(截图3)。

    一部片子,有可能形成“残留字幕”的画面有多少?没统计。大约有全部画面的四分之一到三分之一之多吧!即是说,这项准则,至少能使影片四分之一的画面得以清洁!

    以下影片的字幕制作,是对这项准则的尝试和践行:
    黑色星期天.Black.Sunday.1977.HDTV.x264.720p.2Audio.AAC.MZD.mkv
    https://www.normteam.com/thread-70460-1-1.html

    截图一(前画面字幕)


    截图二(对象语音已消失,但字幕灭点却持续到次画面的“残留字幕”)


    截图三(消除“残留字幕”,还次画面一个清洁!)

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

    x
  • TA的每日心情
    郁闷
    2021-10-18 19:34
  • 签到天数: 138 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2014-9-7 15:33:44 | 显示全部楼层
    太专业了
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2015-3-24 11:54
  • 签到天数: 80 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2014-9-7 16:24:34 | 显示全部楼层
    木子丁大哥,字幕的显灭真的对画面的影响和干扰程度太重要了!没明白以前还没怎么感觉到,但经你详加解释和阐述使我豁然开朗!佩服佩服!受教学习了!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 2180 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2014-9-7 19:35:36 | 显示全部楼层
    做到精益求精,真的好辛苦。一条好字幕给观影者无尽的享受。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    发表于 2014-9-19 12:48:53 | 显示全部楼层
    楼主的“各类特效,都是锦上添花(但绝非画蛇添足)。”观点,我个人持保留意见。
    特效字幕如果制作成蓝光图形字幕,很大程度会造成不稳定因素。文本字幕无所谓。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-3-20 12:05
  • 签到天数: 130 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-4-2 12:51:29 | 显示全部楼层
    本帖最后由 feb12345 于 2017-4-2 12:57 编辑

    说的太好了。精确的时间轴很重要。
    还有,字幕的格式也很重要:
    有的中文字幕里面全是英文标点符号,或者中英文混杂;
    有的字幕有一些比必要的标点符号,比如句号;
    有的字幕有的在一句话当中断行,有时在句子之间断行,合并行之后需要手动断句或者去空格。这种情况最讨厌;
    有的字幕两句对话之间没有分隔符,一般使用空格和连字符“-”。没办法,需结合影片手动校对,这种情况也非常讨厌;
    有的双语字幕不断行,遇到有对话的文字,至少有四行;
    单语字幕,基本可以通过查找和替换来解决,双语字幕就不好解决了,分离成单语字幕之后就有标点符号错误

    发现一个比较好的方法:正则表达式
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-10-13 13:32
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-3-4 00:16:27 | 显示全部楼层
    这几天欣赏了MZD版主压制的三块广告牌和斯大林之死,字幕真的是看得特别舒服,剧情也容易理解了,原来这里面学问这么大,是我从前没想到的。学习了!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|NORM TEAM论坛 ( 粤ICP备16015586号-3 )

    GMT+8, 2024-11-1 08:06 , Processed in 0.131392 second(s), 10 queries , File On.

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表