NORM TEAM论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 9227|回复: 8

SrtEdit 5.0 教程之双语字幕文件的特效处理

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2010-11-9 21:28:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于SrtEdit双语字幕合成,有许多TX已有了很好的教程,例如lulu0206https://www.normteam.com/viewthread.php?tid=24659。本贴只针对双语字幕合成后怎样才能美观地显示介绍一些方法供大家参考,以抛砖引玉。
  下面以zxc_asd的Pineapple.Express.2008.Blu-ray.RE.720p.x264.DD51.MySiLU简英双语字幕为例:
  双语字幕合成后如果不作任何处理,中西文字体一样大,不仅十分难看,还大面积占用图像空间,影响观看(图1)。因此有必要让中、英文字幕的字体大小有区别。
http://www.mysilu.com/p_w_picpath/default/attachimg.gif http://www.mysilu.com/p_w_uploads/day_090105/20090105_0bd315e70173fea6e14alKjfOvlALlOD.jpg
下载 (130.77 KB)

2009-1-5 17:55


                          图1



  SrtEdit强大的特效编辑功能可以帮助我们达到这个要求,下面介绍几种方法供大家参考,欢迎大家提供更好的办法。
  方法一:在lulu0206的双语字幕合成教程中可以看到,合成策略对话框中实际上已有了中英文字体相对比例的设置(按百分比),例如可以将英文设置成为75%。这样双语字幕合成后中英文字体大小有所区别,但颜色还是相同的。能否单独调整中文或英文字体的大小、颜色甚至透明度等等属性呢?
  方法二:选中要处理的中英文字幕行,一般可执行全选,然后再从主菜单的格式菜单中选择文本特效编辑:
 
http://www.mysilu.com/p_w_picpath/default/attachimg.gif http://www.mysilu.com/p_w_uploads/day_090105/20090105_e72742fae4682f1fee28BfoEnGPWGJwo.jpg
下载 (28.11 KB)
2009-1-5 17:55


       图2

  执行后将弹出文本特效编辑对话框,在本例中改变了字体颜色、字体横向及纵向比例以及指定将当前所有参数只作用于英文字幕等选项(见红圈所标注的选项)。在设置各项参数时,可随时按“预览”按钮查看实际效果:
     http://www.mysilu.com/p_w_picpath/default/attachimg.gif http://www.mysilu.com/p_w_uploads/day_090105/20090105_cd852b112302746747edvizIRoGWzQjB.jpg.thumb.jpg
下载 (153.26 KB)
2009-1-5 17:55


                           图3

  现在我们已经让中英文字幕显示为不同大小和颜色(如果需要还可以设置其他效果),但一些较长的句子(如上图)中英文各显示两行,总共占了四行。那么能不能尽量让中英文字幕各自只占一行呢?我们只要简单地作出以下设置就行了:

http://www.mysilu.com/p_w_picpath/default/attachimg.gif http://www.mysilu.com/p_w_uploads/day_090105/20090105_0bc798b8657555633d6dEePRsf8kJ4Ma.jpg
下载 (20.51 KB)
2009-1-5 20:30


     图4

  如上图所示,选择了“使用软空格符”(或“使用空格符”后),中英文字幕就按以下方式显示了:

http://www.mysilu.com/p_w_picpath/default/attachimg.gif http://www.mysilu.com/p_w_uploads/day_090105/20090105_584886fa5fe6d0179c8cg3zAG2ImsLjN.jpg
下载 (103.76 KB)
2009-1-5 20:30


                     图5

  “使用软空格符”(\n)与“使用空格符”的显示效果是一样的,但是用软空格符的好处是字幕文件保存后因为是用\n取代了回车符\N,因此可以恢复以前的分行,而一旦用空格符取代了\N保存后再打开就丢失了以前的分行标记了。
  方法二不仅适用于ssa、ass文件,同样也适用于srt文件(不过kmp下srt好像无效)。但由于特效指令是加在字幕文本当中的,显得比较杂乱,不但影响阅读,而且编辑修改困难。因此我们还可以采以下方法。
  方法三:对中英文字幕分别指定不同的字体模板(style),本办法只对ssa和ass字幕有效。
  由于ssa或ass字幕Dialogue行中的字体模板(style)属性是对整行字幕有效,因此必须把双语字幕拆分为各自独立的中英文字幕(分别清空中、英文行另存)。如果原来的中、英文字幕本来就是同步的,或者并不要求同步还可以直接使用,不用先合并再拆分。
  准备好独立的中英文字幕后,先用SrtEdit打开要在下方显示的字幕,例如中文在英文上方就先打开英文字幕。然后追加中文字幕,追加文件时要注意选“保留原时间轴”选项:

http://www.mysilu.com/p_w_picpath/default/attachimg.gif http://www.mysilu.com/p_w_uploads/day_090105/20090105_b68a55461e1a19186bf3J24LOWDCPFfK.jpg 下载 (11.6 KB)
2009-1-5 21:41


       图6

  再执行“按时间轴排序”以方便编辑浏览。现在将文件另存为ass(或ssa,但ssa的特效功能要弱于ass)就完成了中英文字幕的另一种合成,播放效果与图1一样(准备在SrtEdit下一版中增加“双语字幕行拆分”命令直接在编辑功能中实现,不用再拆分成中、英文两个单独字幕文件)。
  现在因为英文字幕使用的字体模板与中文的一样都是Default,因此必须新建一字体模板供英文字幕使用。执行以下菜单:

http://www.mysilu.com/p_w_picpath/default/attachimg.gif http://www.mysilu.com/p_w_uploads/day_090106/20090106_5e21cb9f90d68a0f57bbLSgUccpVZiK7.jpg 下载 (21.72 KB)
2009-1-6 09:39


        图7

  进入字体模板定义对话框,按“新模板”按钮增加新模板:

http://www.mysilu.com/p_w_picpath/default/attachimg.gif http://www.mysilu.com/p_w_uploads/day_090106/20090106_7c4039190f6f5a7f1c163U25GtgSzD62.jpg 下载 (21.96 KB)
2009-1-6 12:00


             图8

  在“字体模板名”输入框中输入模板名,例如“EnText”。按“确定”将以默认参数(由用户自己设定常用参数后保存,如果没有用户默认值SrtEdit将使用VSFilter中设定的参数)为新模板EnText的各项参数:

http://www.mysilu.com/p_w_picpath/default/attachimg.gif http://www.mysilu.com/p_w_uploads/day_090106/20090106_1578700a40e7b49a33d1Z1hZGrCDr5HW.jpg 下载 (48.46 KB)
2009-1-6 09:40


                 图9

  为了与方法二比较,我们参照图3的设置对EnText作图10所示的设置(红圈所示部分):

http://www.mysilu.com/p_w_picpath/default/attachimg.gif http://www.mysilu.com/p_w_uploads/day_090106/20090106_5104e38613c6562372689lzGR6y9xWUI.jpg 下载 (80.01 KB)
2009-1-6 09:40


               图10

  按“确定”后新模板EnText就完成了。下面我们要将所有英文字幕的模板指定为EnText。先选中所有的英文字幕:

http://www.mysilu.com/p_w_picpath/default/attachimg.gif http://www.mysilu.com/p_w_uploads/day_090106/20090106_c5415b33b3d99c08fe69b9i6Qe5gAjBq.jpg 下载 (29.77 KB)
2009-1-6 12:21


        图11

  然后将所选字幕的字体模板由Default改为EnText:

http://www.mysilu.com/p_w_picpath/default/attachimg.gif http://www.mysilu.com/p_w_uploads/day_090106/20090106_0307c7baac57ed640465DVlxp4C4MGs9.jpg 下载 (91.13 KB)
2009-1-6 09:41


                          图12

  这样所有的英文字幕字体模板都是EnText了,与方法二一样,进行一下图4的设置,播放效果就与图5一样了。存盘后字幕制作便大功告成。
  方法三的好处是只对字体模板进行编辑修改就可以对整个字幕文件的中文或英文字幕风格进行设置。甚至还可以专门对注释等特殊字幕指定字体模板以区别于正文。
  需说明的是SrtEdit对输入的中、英文字幕的格式(srt,ssa,ass)和编码(ANSI,Unicode,UTF-8)无要求,允许不同格式或编码的字幕文件之间做合并、分割、追加、双语合成等任何操作。输出结果也允许您任意指定格式和编码。
  最后附上按方法二和方法三制作的本贴所举例的字幕,这两种方法制作的特效效果完全一样。供大家比较、参考。(思路)

该用户从未签到

发表于 2010-11-15 15:37:43 | 显示全部楼层
多谢分享双语字幕文件的特效处理 !

该用户从未签到

发表于 2010-12-10 12:30:00 | 显示全部楼层
学习了,多谢分享。

该用户从未签到

发表于 2011-1-27 10:27:22 | 显示全部楼层
不错,学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2011-2-19 21:46:01 | 显示全部楼层
学习了,教程不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2021-9-23 17:28
  • 签到天数: 22 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2012-7-28 07:16:02 | 显示全部楼层
    想学习学习。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-10-6 19:27
  • 签到天数: 1092 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2012-7-28 10:37:07 | 显示全部楼层
    技术贴
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 10:45
  • 签到天数: 4528 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2012-8-13 00:48:26 | 显示全部楼层
    喜欢做字幕的朋友可以看看
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-19 12:37
  • 签到天数: 56 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2016-10-9 21:00:22 | 显示全部楼层
    图片失效了 楼主 可否补一下呢 想学习学习
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|NORM TEAM论坛 ( 粤ICP备16015586号-3 )

    GMT+8, 2024-11-1 08:08 , Processed in 0.063181 second(s), 12 queries , File On.

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表